10个常见的澳洲俚语,独特口音如何成就独有文化?(组图)
中国有方言,澳洲有俚语。澳大利亚人长期以来一直以在英语中加入自己的特色而感到自豪。
近日,澳国立国家词典主编Amanda Laugesen在接受CNN采访时表示:"19世纪末,澳洲人基于英式英语发展出了属于自己的独特口音和表达方式,这些表达方式不但融入了'口语化/非正式词语'、'澳洲土著词语'、甚至包含'轻微的脏话',现如今这些俚语已被澳洲视为自己独有的语言特点。"
【土澳俚语】
01Have a yarn在澳洲,"yarn"是"chat(闲聊)"的另一种说法,"have a yarn"简单来说是"have a chat(简单聊一聊)"的意思,例如:
"Let's have a yarn over a cup of tea." |
"我们喝杯茶聊聊吧。" |
此外,"yarn"本身也有"故事"的意思,例如:"have a yarn for you(给你讲个故事)"或者:
"She always has a yarn to share when we meet." |
"我们见面时,她总有故事分享。" |
02Hard yakka"Yakka"的意思是"hard work(艰苦的工作)"或者"strenuous labor(费力的劳动)",例如:
Doing the hard yakka in Sydney.
这个词最初源于布里斯班原住民Yagara人的传统语言,在Yagara语中"yaga"是"work(工作)"的意思,后逐渐演变成"yakka"。值得一提的是"Hard Yakka"也是澳洲的一个工装品牌(如下图)。
03Yeah, nah "Yeah,nah"虽然以"Yeah"开头,但实际表达的意思是"No",这种表达方式的好处在于:拒绝时可以显得更有礼貌和随意,避免直接说"No"带来的生硬或冷淡感,例如:
A: "Do you think we should go to that new cafe?" B: "Yeah, nah, I’ve heard the food isn't great." |
A:"你觉得我们该去那家新新开的咖啡馆吗?" B:"嗯,不,我听说那里的食物不怎么样。" |
在之前一期的内容里,就有人用"Yeah,nah"形容过布里斯班(点击阅读)。PS:Nah Yeah - means "yes"、Nah Nah - means "banana"、Yeah Yeah means "advanced hair"(源自一个广告词,类似国内"旺旺"=雪饼)。
04Far out一个用于表达对某种情况沮丧、不满的短语,在一些语境下也可以表达惊讶和感慨,例如:
A: "I've just finished a 12-hour shift at work." B: "Far out! You must be exhausted!" |
A:"我刚做完12小时的工作。" B:"天呐!你一定累坏了!" |
它还有个俏皮的版本:"Far out Brussel sprout*!"这种说法没有额外的深意,只是一种习惯用法(起源并不明确),在使用时可以给人更轻松和更押韵的感觉,有点像中文里"天呐"和"我的老天啊"之间的区别。Brussel sprout:抱子甘蓝,澳洲一种常见的蔬菜(如下图),看起来有点像"迷你包菜"。如果你是今天才认识的这个东西,我个人强烈不建议购买,因为它是一款需要一些料理基础的食材,我用它下过方便面,真的,辛拉面都救不了...
05Woop woop这个短语可以简单理解成"一个非常偏远的地方",例如:澳洲的沙漠地区或者偏远的乡村。在一些语境下这个短语还会带有"落后"、"不发达"等贬义成分在里面,有点像中文里"鸟不拉屎的地方"、"天涯海角"、"荒山野岭"、"穷乡僻壤"等词组的意思,它的常见用法如下:
"It takes hours to get to woop woop." |
去那个偏远的地方需要好几个小时。 |
当然,你也可以用这个短语讽刺刚刚搬家的朋友:
"Why would anyone move to woop woop?" |
为什么有人要搬到那种地方? |
值得一提的是,1997年澳大利亚曾上映过一部喜剧电影正是用这个短语命名——《Welcome to Woop Woop(中文译名:欢迎来到伍普)》(IMDB 5.7分)
影片讲述了男主在一次生意失败后逃往澳大利亚内陆,意外闯入北领地的一个偏远小镇。该镇居民性格古怪,生活方式离奇,而男主不得不为融入这个社区,经历一连串荒诞离奇的事件。
06To have head noise 这个短语直译过来是"脑子里有噪音",但它实际想表达的意思是"内心感到焦虑、不安,或者对某件事处于过度思考的状态",一定程度上可以替换"Overthinking(过度思考)"和"Feeling anxious(感到焦虑)":
"I've got so much head noise about the exam tomorrow." |
"我对明天的考试感到焦虑,脑袋乱糟糟的。" |
这个短语在使用时,还可以简写成"Noisy",例如:
"I'm so noisy about what to wear for the party." |
"我一直在纠结要穿什么去派对,脑袋都乱了。" |
07Put a sock in it 简单地说,这个短语的意思是"be quiet(保持安静)"或者"stop talking(停止说话)"。据说它起源于20世纪初,当时人们用留声机播放音乐,如果有人想降低音量,就会把袜子塞进留声机的喇叭口,从而起到"消音"的作用,因此这个短语诞生了。
值得一提的是,尽管这个短语带有命令的语气,但在澳洲的日常生活中,它大多数情况下是一种带有幽默的调侃,而非严肃或粗鲁的指责,有点类似中文里的"别吵吵了!",例如:
"Oh, put a sock in it, mate. You’ve been talking about cricket for hours!" |
"哎,闭嘴吧,兄弟。你都聊板球聊了好几个小时了!" |
08Tell him he's dreaming这个短语出自澳洲的一部经典老电影《The Castle(中文译名:城堡)》(IMDb 7.6)。影片中,主角为保护自己的家园,与银行展开抗争,每当有人提出条件时,他都会用一句简单的话拒绝:"Tell him he's dreaming!(告诉他他在做梦!)"
来源:https://www.youtube.com/watch?v=dik_wnOE4dk
如今这句话已融入澳大利亚文化,通常用来回应那些看似荒谬或不现实的要求,例如:
A: "This landlord is asking $1,000 a week for a one-bedroom apartment." B: "Tell him he's dreaming! That's highway robbery." |
A:"这房东要价一居室一周1000块。" B:"告诉他在做梦吧!这简直是抢劫。" |
09Crack the sh*ts这个短语如果从字面上翻译会非常的不雅("搅开大便?"),但在实际使用中,它的意思是:"对某件事情/某种情况非常生气,基本相当于'had a temper tantrum(发脾气)',在中文语境里可能更接近'炸毛了'一词。"
"He cracked the sh*ts because his team lost again." |
"他因为他的球队又输了而大发脾气。" |
10The ants' pants"The ants' pants"是个相对轻松的俚语,这个俚语是用来形容某物或者某人非常出色、优秀。它的用法最早出自1928年5月22日的《太阳报》(The Sun,悉尼,新南威尔士)。与它类似的俚语还有"the bee's knees"和"the cat's whiskers"。
"That new restaurant is the ants' pants! You should try it." |
"那家新开的餐馆太棒了!你一定要试试。" |